ShowBusinessMan [Search results for sportswear

  • Nike Tech Fleece: Inside the Innovation

    Nike Tech Fleece: Inside the Innovation

    The latest work from Nike Sportswear and long-time collaborator Royale, a digital design company with offices in Los Angeles and Seattle:

    Royale’s incredibly detailed CG animation takes us on a fantastic voyage of the design and execution process of a hoodie, from threads being woven on a high-tech, circular-knit loom to its perfect fit on a person’s body. Nike Tech Fleece is a unique thermal fabrication that merges a smooth jersey with a synthetic spacer to create “Warmth Without Weight.”

    “Nike wanted a piece that shows how an equal amount of technology goes into building its street wear as does its footwear,” said Brien Holman, ECD/Partner at Royale. “The actual process of creating such a lightweight fleece is what we wanted to focus on. We built a CG loom that would realistically spool hundreds of thousands of threads into one piece of fabric. The Tech Fleece Hoodie is constructed within this loom, giving extra attention to the elements that make it unique.”

    The spot is running online at sites such as YouTube and throughout Nike’s media channels, which include its retail store screens, outdoor media and Nike.com.

    Royale’s effort supports the launch of the Nike Tech Pack: Tech Fleece debut Fall/Holiday 2013 Collection, which is now available at Nike Sportswear retailers and Nike.com. Tech Fleece evolves the fit, feel and function of Nike’s most iconic sportswear silhouettes—such as hoodies, crewnecks and zip-up sweaters—to the fabric.

    Production Credits:
    Production: Royale
    Director / Partner: Brien Holman
    Executive Creative Director / Partner: Jayson Whitmore
    Managing Director / Partner: Jennifer Lucero
    Executive Producer: Chris Volckmann
    Art Director: Jonathan Kim
    Designers: Jonathan Kim, Jen Olive Lee, Juliet Park, David Viau, and Patrick Clarke
    Previs Artist: Blake Beynon
    CG Supervisor / VFX Lead: Andy Moorer
    Technical Director: Steve Caron
    3D Modeling: Juan Carlos Cuadra, Erick Schiele, Adam Rosenzweig
    3D Environment: Brian Broussard, Craig Christian
    3D Animators: James Lane, Aldrich Torres, Matt Guzzardo, Billy Maloney
    Visual Effects / Ice Artists: Ciaran Moloney, Leonard Koch, William Morrison
    Compositing Lead: Geronimo Moralez
    Compositors: Renzo Reyes, Dan Blank, Geronimo Moralez, John Cornejo, and Pency Kinnard
    Head of Production: Danielle Hazan
    Producers: Jamey Kitchens, Sean Sullivan

  • Nike Lobbyists Emily Hodgson and Emilie Riis Collaborate With ReeBok

    Nike Lobbyists Emily Hodgson and Emilie Riis Collaborate With ReeBok

    Emily Hodgson and Emilie Riis, the duo currently lobbying Nike to make its coolest men’s trainers available in women’s sizes, have been invited by Reebok to collaborate on its women’s trainers.

    Hodgson and Riis (who work together at ad agency 18 Feet & Rising) launched a campaign last month to shake up the predominantly pink and girly women’s trainers market under the name Purple Unicorn Planet (PUP), with a website disguised as a fantasy trainer shop at www.purpleunicornplanet.com

    Following the vast amount of press coverage and support PUP received since launch, sportswear giant Reebok got in touch to ask the two Emilies to collaborate with its team.

    Press:

    Nike lobbyists to work with Reebok to shake up the women’s trainers market

    15.08.13: Emily Hodgson and Emilie Riis, the duo currently lobbying Nike to make its coolest men’s trainers available in women’s sizes, have been invited by Reebok to collaborate on its women’s trainers.

    Hodgson and Riis launched a campaign last month to shake up the predominantly pink and girly women’s trainers market under the name Purple Unicorn Planet (PUP), with a website disguised as a fantasy trainer shop at www.purpleunicornplanet.com

    The pair, who work together at ad agency 18 Feet & Rising, sent a letter to Nike with their requests. Purple Unicorn Planet has its own hashtag #pleasejustdoit and Twitter feed @PunicornP

    Following the vast amount of press coverage and support PUP received since launch, sportswear giant Reebok got in touch to ask the two Emilies to collaborate with its team.

    Meanwhile, Nike’s response to the campaign has been met with frustration and disappointment at PUP HQ. Nike sent a representative to meet with the pair to discuss PUP and subsequently issued the following statement:

    "We have been in touch with Emily and Emilie and we find their campaign very interesting. We have always been and will continue to be supportive of feedback from our consumers. NIKE is committed to our sneaker community and will continue to work on offering new and exciting products."

    Despite Nike’s stated commitment to the sneaker community, the brand has given no explanation to Purple Unicorn Planet and its supporters on why the women’s range is so limited, and there is no response to PUP’s goal.
    Emily Hodgson said: “It’s great to see someone step up. We’ve been delighted and amazed by the response we have received since we launched PUP. The fact that the people at Nike haven’t yet given us the answers we’re looking for is a disappointment.”

    Emilie Riis said: “This is a big opportunity and failing to see it means you will be missing out. We want to collaborate with a brand that is taking the shortage in the category seriously. It’s great to see that we’ve struck a chord with so many women round the world who feel the same way we do, and we are driven by giving them a better trainer selection in smaller sizes.

  • The Cocoon

    The Cocoon

    Mizuno sport shoes

    Category: Sportswear;
    Client: Mizuno;
    Agency: Talent Comunicação, São Paulo;
    Chief Creative Director: João Livi;
    Creative Director: Alexandre Nego Lee;
    Creative Director: Rodrigo Bombana;
    Art Director: Daniel Chagas Martins;
    Copywriter: Fábio Saboya;
    Photographer: Marcel Valvassori.

  • Mizuno Pro Runner 15

    Mizuno Pro Runner 15
    Mizuno
    Category: Sportswear;
    Client: Mizuno;
    Agency: Talent, São Paulo;
    Country: Brazil;
    Creative Director: João Livi;
    Creative Director: Rodrigo Bombana;
    Creative Director: Alexandre Nego Lee;
    Art Director: Daniel Chagas Martins;
    Art Director: Fabiano Pinel;
    Copywriter: Fabio Saboya;
    Producer: Ingo Santos;
    Producer: Matias Santos;
    Agency Executive Producer: Mario Coelho;
    Agency Producer: Lisa Oliveira;
    Retoucher: Boreal;
    Illustrator: Gelmi;
    Account manager: Rafael Bararras;
    Account manager: Camila Mancebo;
    Account manager: Erick Sobral.
  • How To Adapt Your Brand Image Across Languages and Cultures

    How To Adapt Your Brand Image Across Languages and Cultures

    In some respects the business world has never been smaller. Globalization, mass communication and the internet have all put new markets within reach for businesses of all sizes. But linguistic and cultural barriers still remain, and marketers need to take care when venturing across these divides.

    Lost in translation There are numerous instances of companies whose message has been lost in translation. When Pepsi took their slogan “Come alive with the Pepsi Generation” to Taiwan it was mistranslated as “Pepsi brings your ancestors back from the dead” — a claim that even the staunchest of Pepsi fans might have difficulty backing up. Not to be outdone, Kentucky Fried Chicken's famous “Finger lickin' good” was translated into Chinese as “Eat your fingers off.”
    Companies are advised to check that their actual brand and product names give the right impression abroad. Ikea, for example, brought out a mobile work desk for kids. The name 'Fartfull' suggested speed and mobility in Swedish, but caused more of a stink elsewhere.
    Good quality translation is clearly essential when taking your brand abroad. This ideally means working with native speaking translators. They will not only avoid linguistic errors, but can also identify any cultural issues and nuances that might otherwise be missed.
    Attention to detail is obviously important in a major international marketing campaign, but the same rule should also be applied even if you are just localizing your website. Automatic translation tools such as Google Translate can be useful for getting the gist of foreign texts. But they’re prone to misunderstandings, contextual errors, and do not deal well with colloquialisms, slang, linguistic variations or commonly used acronyms and abbreviations.
    English might remain the single most widely used language online, but it still represents only around a quarter of total usage. Studies have shown that customers place far more trust in websites in their own language. Localization can help you break into new markets, but a badly translated site can do as much harm as good.
    Cultural issues There can also be issues arising from a lack of cultural understanding or foresight. As well as translating the language, consider the use of images carefully. Sexually charged images and innuendo can end up being more risky than risqué, and even images that may be considered relatively innocuous in your home market can cause grave offence in another.
    Even the use of color can have different connotations within different cultures. In most of the western world, for example, white is associated with weddings and purity, while in India, Japan and China it is more likely to be associated with death and mourning. In Ireland, orange can have political and religious connotations. Using an inappropriate color scheme is unlikely to cause rioting in the streets but it can set the wrong tone and trigger a negative subconscious response in viewers.

    A knowledge of slang, colloquialisms and naughty words in particular can also come in handy. Like many other companies, Swedish medical suppliers Locum sent Christmas cards to their customers. It's a little touch that can mean a lot — but their seasonally loved up logo took on a different meaning in North America and the UK.
    The above example might have been no more than a faux pas that raised a chuckle and provided a few red faces, but some mistakes are far more serious. They can also occur not just when dealing with foreign markets but also within a single multicultural market.
    In 2002 the British sportswear company Umbro (which would later be bought out by Nike) was forced to withdraw its Zyklon range of running shoes and issue a hasty apology. 'Zyklon' means 'cyclone' in German, which may have been an appropriate name for a running shoe if not for some unfortunate and horrible connotations. Zyklon B was the trade name of the poison used by Nazis to murder Jews and other concentration camp victims during World War II.
    Dr Stephen Smith, co-founder of the Beth Shalom Holocaust Centre in Nottinghamshire, said: "Commercial appropriation of words carrying connotations of mass murder is utterly unacceptable.”
    It’s important to give careful thought to potential cultural oversights and misunderstandings. Native-speaking translators can again help avoid mistakes and faux pas and, at the very least, material should be tested with a sample group from the target market. Without a little attention to detail it can be relatively easy for a company to either make itself a laughing stock or, even worse, to cause serious offence and alienate a huge swathe of potential customers.
    About the author Christian Arno is the founder of Lingo24, a top translation service in the USA. Launched in 2001, Lingo24 now has over 150 employees spanning three continents and clients in over sixty countries. In the past twelve months, they have translated over forty million words for businesses in every industry sector, including the likes of MTV, World Bank and American Express. Follow Lingo24 on Twitter: @Lingo24.